Thursday 11 December 2014

Celebrating new book


Friends celebrated the publication of Elsa Joubert's A Lion on the Landing at Emily's Restaurant in Cape Town recently.


From left to right: Abraham de Vries Willem de Vries, Anneri van der Merwe, Elsa Joubert, Amanda Botha, Danie van Niekerk.

Elsa Joubert Souh African author Skrywer Poppie Nongena The Missionary Die missionaries Klaas Steytler British Royal Society of Literature Bonga CNA-prize Hertzogprys Ons wag op die kaptein Die resie van Isobelle ’n Wonderlike geweld

Reisiger A Lion on the Landing Irene Wainwright Winifrid Holtby Order of Ikhamanga Afrikaners French Huguenot Paarl

A Lion on the Landing – Memories of a South African Youth


A Lion on the Landing is the translation into English of Joubert’s autobiography, ’n Wonderlike geweld: Jeugherinneringe, 2005. The new title acknowledges Joubert’s courage in exposing the truth about Africa in her writings. The epigraph is an excerpt from Page 2, when she is barely three years old:

Where the stairs made a turn, there was a dark, crouching lion carved deeply into the landing post, with open mouth, two fangs and two paws that wanted to tear free of the wood. She crept fearfully up the stairs with her back against the wall as far away from the lion as she could, and at the very top she looked down on the lion through the bars and laughed out loud with pleasure.

Joubert’s courage as a vulnerable woman in a patriarchal society is foreshadowed by the three-year-old Elsa finding pleasure in overcoming her fears. Indeed, a driving force throughout her life has been the passion to meet head-on the mysterious, hidden truths about the people of Africa. These were her lions to be mastered.

There is also a second autobiography that details her life from age 26, starting with her journey to Central Africa and down the Nile as a lone young woman, and going on to describe her life in South Africa and her further travels in Africa and abroad in the second half of the last century (Reisiger: Die Limietberge oor, 2009).

The present volume is about Joubert’s childhood and youth growing up in the staunchly Afrikaner community of Paarl in the Cape interior in the early twentieth century. She is immersed in a society that is focused on developing a unity through an exclusive language, culture, education and tradition. The rising Afrikaner nationalism would eventually lead to the National Party coming into power in 1948 and maintaining that position, together with the disastrous apartheid policies, for 35 years.

Joubert tells her story in simple language in the third person, and with a ruthless emphasis on revealing the “truth” of events as well as her feelings as a young girl; in the same spirit as she wrote the story of Poppie. It is a sensitive and detailed personal account with little judgment but rather emotionally laden depictions, leaving readers to draw their own conclusions about the will to form a cohesive political entity. Moreover, her development as a writer is detailed, beginning with her decision at an early age that she would write in support of South Africa and Afrikaners. The irony is that she would go on to speak up against the Afrikaner policies of apartheid in her writings. Her agony over this paradigm shift is described in her second autobiography.

http://hemelensee.co.za/index.php


Elsa Joubert Souh African author Skrywer Poppie Nongena The Missionary Die missionaries Klaas Steytler British Royal Society of Literature Bonga CNA-prize Hertzogprys Ons wag op die kaptein Die resie van Isobelle ’n Wonderlike geweld

Reisiger A Lion on the Landing Irene Wainwright Winifrid Holtby Order of Ikhamanga Afrikaners French Huguenot Paarl

Elsa Joubert talks to Petrovna Metelerkamp

Wednesday 10 December 2014

The translator – Irene Wainwright

Irene Wainwright

“This translation grew out of a post-graduate course I took a few years ago under the renowned translator and educator, Prof. Michael Heim at UCLA.

His class opened my eyes to a new approach to translation in which the author’s intent is paramount, and translation is to be recognized as an art in its own right. He maintained that it is important to know the language into which you are translating in all its nuances, whereas knowledge of the original language need not be as complete.

During the class I happened to pick up Joubert’s Afrikaans autobiography at the library, and the selections I translated were so well received by the class that I decided it would be a worthy project to translate the entire book. Prof. Heim was most encouraging until he unfortunately passed away last year.

Over the past eight years, I have pursued a completely different academic path from my scientific career which involved research in cellular biology, a PhD in biology from the University of California, Riverside (under a Fullbright Hayes Scholarship) and 15 years in the medical field at UCLA.
My new path led me to undergraduate classes in literature, languages and philosophy and then post-graduate seminars, mainly in comparative literature and Slavic studies. The focus of my work is South African literature and Eastern European literature of the twentieth century, with an emphasis on the effects of apartheid and communism respectively.

Besides scientific papers (my own and those that I have edited in my UCLA job), my writing includes one unpublished book, Inside Romania: Travels with Bogdan and Dacia. It is a travel memoir written in much the same spirit as Elsa Joubert’s travel books, since it looks below the surface to the people and their history, while simultaneously describing the inner journey of the author.


I have personally given lectures on Elsa Joubert’s life and writings in undergraduate classes where students are studying her novel, Poppie Nongena, in translation as part of courses on Afrikaans literature related to apartheid. I have also found sympathetic ears amongst faculty and post-graduate students when I discuss my work. So I can attest to the interest that her autobiography engenders in academic circles in the USA.

Elsa Joubert Souh African author Skrywer Poppie Nongena The Missionary Die missionaries Klaas Steytler British Royal Society of Literature Bonga CNA-prize Hertzogprys Ons wag op die kaptein Die resie van Isobelle ’n Wonderlike geweld

Reisiger A Lion on the Landing Irene Wainwright Winifrid Holtby Order of Ikhamanga Afrikaners French Huguenot Paarl

Elsa Joubert


Elsa Joubert is a renowned South African writer who, in her travels and her writings pursued her passion for uncovering the true Africa below the colonial veneer. In South Africa, she was already considered one of the great Afrikaans writers of the last century even before she catapulted to world renown in the eighties with her novel, The Long Journey of Poppie Nongena.

Her many other writings include travel books, novels and short stories, and she has received numerous other awards and honorary degrees.


http://en.wikipedia.org/wiki/Elsa_Joubert

Elsa Joubert Souh African author Skrywer Poppie Nongena The Missionary Die missionaries Klaas Steytler British Royal Society of Literature Bonga CNA-prize Hertzogprys Ons wag op die kaptein Die resie van Isobelle ’n Wonderlike geweld Reisiger A Lion on the Landing Irene Wainwright Winifrid Holtby Order of Ikhamanga Afrikaners French Huguenot Paarl